Морис Карем, перевод Михаила КудиноваЕдва забрезжил свет зари,
Пальто в шкафу зашевелилось,
Открыло дверцу изнутри,
И, выйдя, в туалете скрылось.
читать дальшеПотом направилось оно
К буфету, чтоб еды остатки
В нём поискать и заодно
Проверить, всё ли там в порядке.
Затем, переступив порог
И что-то переждав с минуту,
Включилось в уличный поток,
Поклон отвесило кому-то,
К дверям конторы подошло,
Шмыгнуло в дверь, к столу подсело,
Схватило рукавом перо
И тут же принялось за дело.
А к вечеру опять домой
Вернулось, подошло к буфету,
Поколдовало над едой
И село полистать газету.
Довольное минувшим днём
И тем, что он не отличался
От дней, когда бухгалтер в нём,
В пальто поношенном своём,
Ходил, покуда не скончался.
@темы:
переводы,
арт,
стихи,
мир иной